Укр Рус

Дата: 19.05.2019

Підписка на новини

ПРО «ЛІРИЧНЕ» В ЧИТАННІ

Опубліковано
12.03.2019

Переоцінити  позитиви, які надає читання для вивчення іноземної мови, навряд чи можливо. Через якісь обставини у вас не буде партнера для усного спілкування, тобто не буде кого слухати і кому щось казати. Не матимете ви і особливої потреби письмово викладати свої думки іноземною мовою (хіба що коли у вас є схильність до ведення англомовного, німецькомовного і т.д.  щоденника). Але якусь тоненьку  книжечку в м’якій обкладинці чи електронний рідер ви завжди запхнете до кишені і станете читати в належний час. 

У мої студентські роки мій викладач казав, що шлях до оволодіння мовою лежить через кілометри прочитаних рядків. У той час такий наголос на читанні був особливо актуальним, бо ми, у тодішній країні, були ізольовані від світової спільноти, а отже і від іноземної мови, і в основному, читали – щоправда,  непогані речі:  Дефо, Свіфта, Стерна, Діккенса, Теккерея, Харді, Стівенсона, Голсуорсі, із  сучасніших – Моема,  Лоуренса, Олдінгтона, Кроніна, Прістлі, Хемінгуея, тощо.  З іншого боку, читання продовжує зберігати цю свою актуальність і сьогодні. Ви помічали, що коли брати до уваги вживану словникову палітру, то книжна мова, як правило, значно багатша за усну мову, а отже дає кращий інструментарій для висловлення своїх думок і почуттів з усіма їх відтінками, коли ви починаєте висловлюватися усно? Читання є також рятівним кругом, якщо у вас тривалий час немає доступу до іноземної мови. У своїй професійній діяльності я мав кількарічну перерву  спілкування з живою англійською мовою (армія, аспірантура), але завдяки інтенсивному читанню навичок не втратив.

Тож моя найперша порада для вчителя іноземної мови – це змусити усвідомити і себе, і своїх учнів, що регулярно читати ще щось – поза межами навчальних текстів та тренувальних вправ – конче необхідно. Моїм гаслом завжди було “Two pages day keep for getting away,” («Дві сторінки в день не дозволяють забувати мову»), перероблене з англійської приказки “An apple day keeps the doctor away” («Одне яблуко в день тримає лікаря на відстані»).

Ось кілька рекомендацій, що можуть пригодитися вчителеві як для вжитку в класі, так і для самоосвіти.

1.       Найуспішнішим прищеплення навичок читання буде тоді, коли його почати здійснювати якомога раніше. В інтернеті є багато сайтів із читання для дітей. Ось я навздогад набрав у пошуковому віконці  «short-stories-for-kids-download” і отримав перший непоганий сайт freekidsbooks.org із оповіданнями для дітей від 6 до 13 років. Звичайно, виникатиме необхідність спростити чи розширити («переробити») наявний текст до потреб та інтересів маленького читача. Тут спрацьовує талант вчителя. Можна власноруч перенести малюнки на аркуш паперу, яскраво розфарбувати їх, написати великими літерами супровідні англійські речення, які ілюструватимуть текст -- «Це Том. Він бачить лева. Лев великий. Том не боїться, і т.д.» Не обов’язково, щоб учитель був «художником». Досить уміти малювати «крокИ» (від французького «croquis» -- схематичні зображення предметів , живих істот та ситуацій виключно за допомогою ліній).

2.       Слід завжди пам’ятати, що ми ніколи не читаємо заради самого процесу читання. Якби кінцевою метою був саме процес, то ми з цікавістю читали б від початку до кінця розклади руху поїздів по країні чи телефонні книги. В тексті повинна бути «родзинка» -- інформація    чи емоція, яка перегукується з досвідом читача і щось додає до цього досвіду. Знову ж таки, право вчителя – наблизити текст до учня, дещо видозмінивши текст або акцентувавши певні моменти шляхом постановки питань.

3.       Тексти, пропоновані вчителем, мають бути невеликі за розміром.  Пізніше, коли учні підуть у самостійне плавання, вони орієнтуватимуться не на обсяг, а на свій смак і час. Зараз же, в класі, текст мусить бути короткий і влучний. Для більшого унаочнення наведу міні -оповідання із тих, які складав Лев Толстой, коли навчав селянських дітей в Ясній Поляні. «Дід ліз на піч і не міг. Внук був у хаті. Внуку стало смішно. Соромно, внуче! Не те погано, що дід старий і слабкий, а те погано, що внук молодий і нерозумний».  

4.       Слід урізноманітнювати жанри пропонованих текстів. Можна якийсь час використовувати дитячі народні пісеньки, анімації, десятки яких, якщо не сотні, виставлені в інтернеті, додавши анімовані Езопові байки чи народні казки, а потім перейти до міні-новин типу «дивні історії» -- див, наприклад  https://news.sky.com/strangenews. Діти середнього шкільного віку цікавляться новинами спорту, сучасними технологіями, автомобілями. Відповідно до цих інтересів можна і підбирати тексти.  У моїй вчительській практиці  непогано сприймаються гумористичні тексти (жарти, анекдоти).

5.       Успішним є читання, яке поєднується з паралельним відео- чи аудіо текстом.  Сьогодні практично всі «паперові» тексти «клоновані» у вигляді фільмів, анімації або цифрового відеозапису. Знаю випадок, коли учениця читала «Олівера Твіста» Діккенса (звичайно, адаптованого до рівня «kids-friendly») і, подивившись однойменний фільм, продовжила читати книгу із значно більшим інтересом.

6.       І останнє: як проводити контроль читання. Якщо це читання домашнє, тобто один заданий текст є спільним для всього класу, то опитування проводиться фронтально, шляхом обговорення під керівництвом учителя. Якщо читання індивідуальне, можна періодично практикувати п’яти- десятихвилинні «звіти про прочитане» («book reports») Перевагою звітування є те, що така інформація є новою для решти однокласників і тому – при належному цікавому оформленні – може бути корисною для всієї групи.

У  цьому блозі я свідомо не писав про суто технічні аспекти вироблення навичок читання – навчати чи то фонемним методом чи методом цілих слів, як використовувати картки для моментального пред’явлення («flash-cards»), як тренувати читання вголос і нарощувати швидкість «читання мовчки». Не писав про графемне, структурно-інформаційне і комунікативне читання. Усе це вчитель знайте у відповідних підручниках для вишів. Моєю метою було сказати про те «ліричне», що чомусь залишається поза увагою методистів і вчителів (хоча, з великою імовірністю, і існує в їхній свідомості), але що надихає оволодівати мовою через пізнання і світу, і самих себе.

ПРО «ЛІРИЧНЕ» В ЧИТАННІ
ПРО «ЛІРИЧНЕ» В ЧИТАННІ

Переоцінити  позитиви, які надає читання для вивчення іноземної мови, навряд чи можливо. Через якісь обставини у вас не буде партнера для усного спілкування, тобто не буде кого слухати і кому щось казати. Не матимете ви і особливої потреби письмово викладати свої думки іноземною мовою (хіба що коли у вас є схильність до ведення англомовного, німецькомовного і т.д.  щоденника). Але якусь тоненьку  книжечку в м’якій обкладинці чи електронний рідер ви завжди запхнете до кишені і станете читати в належний час. 

У мої студентські роки мій викладач казав, що шлях до оволодіння мовою лежить через кілометри прочитаних рядків. У той час такий наголос на читанні був особливо актуальним, бо ми, у тодішній країні, були ізольовані від світової спільноти, а отже і від іноземної мови, і в основному, читали – щоправда,  непогані речі:  Дефо, Свіфта, Стерна, Діккенса, Теккерея, Харді, Стівенсона, Голсуорсі, із  сучасніших – Моема,  Лоуренса, Олдінгтона, Кроніна, Прістлі, Хемінгуея, тощо.  З іншого боку, читання продовжує зберігати цю свою актуальність і сьогодні. Ви помічали, що коли брати до уваги вживану словникову палітру, то книжна мова, як правило, значно багатша за усну мову, а отже дає кращий інструментарій для висловлення своїх думок і почуттів з усіма їх відтінками, коли ви починаєте висловлюватися усно? Читання є також рятівним кругом, якщо у вас тривалий час немає доступу до іноземної мови. У своїй професійній діяльності я мав кількарічну перерву  спілкування з живою англійською мовою (армія, аспірантура), але завдяки інтенсивному читанню навичок не втратив.

Тож моя найперша порада для вчителя іноземної мови – це змусити усвідомити і себе, і своїх учнів, що регулярно читати ще щось – поза межами навчальних текстів та тренувальних вправ – конче необхідно. Моїм гаслом завжди було “Two pages day keep for getting away,” («Дві сторінки в день не дозволяють забувати мову»), перероблене з англійської приказки “An apple day keeps the doctor away” («Одне яблуко в день тримає лікаря на відстані»).

Ось кілька рекомендацій, що можуть пригодитися вчителеві як для вжитку в класі, так і для самоосвіти.

1.       Найуспішнішим прищеплення навичок читання буде тоді, коли його почати здійснювати якомога раніше. В інтернеті є багато сайтів із читання для дітей. Ось я навздогад набрав у пошуковому віконці  «short-stories-for-kids-download” і отримав перший непоганий сайт freekidsbooks.org із оповіданнями для дітей від 6 до 13 років. Звичайно, виникатиме необхідність спростити чи розширити («переробити») наявний текст до потреб та інтересів маленького читача. Тут спрацьовує талант вчителя. Можна власноруч перенести малюнки на аркуш паперу, яскраво розфарбувати їх, написати великими літерами супровідні англійські речення, які ілюструватимуть текст -- «Це Том. Він бачить лева. Лев великий. Том не боїться, і т.д.» Не обов’язково, щоб учитель був «художником». Досить уміти малювати «крокИ» (від французького «croquis» -- схематичні зображення предметів , живих істот та ситуацій виключно за допомогою ліній).

2.       Слід завжди пам’ятати, що ми ніколи не читаємо заради самого процесу читання. Якби кінцевою метою був саме процес, то ми з цікавістю читали б від початку до кінця розклади руху поїздів по країні чи телефонні книги. В тексті повинна бути «родзинка» -- інформація    чи емоція, яка перегукується з досвідом читача і щось додає до цього досвіду. Знову ж таки, право вчителя – наблизити текст до учня, дещо видозмінивши текст або акцентувавши певні моменти шляхом постановки питань.

3.       Тексти, пропоновані вчителем, мають бути невеликі за розміром.  Пізніше, коли учні підуть у самостійне плавання, вони орієнтуватимуться не на обсяг, а на свій смак і час. Зараз же, в класі, текст мусить бути короткий і влучний. Для більшого унаочнення наведу міні -оповідання із тих, які складав Лев Толстой, коли навчав селянських дітей в Ясній Поляні. «Дід ліз на піч і не міг. Внук був у хаті. Внуку стало смішно. Соромно, внуче! Не те погано, що дід старий і слабкий, а те погано, що внук молодий і нерозумний».  

4.       Слід урізноманітнювати жанри пропонованих текстів. Можна якийсь час використовувати дитячі народні пісеньки, анімації, десятки яких, якщо не сотні, виставлені в інтернеті, додавши анімовані Езопові байки чи народні казки, а потім перейти до міні-новин типу «дивні історії» -- див, наприклад  https://news.sky.com/strangenews. Діти середнього шкільного віку цікавляться новинами спорту, сучасними технологіями, автомобілями. Відповідно до цих інтересів можна і підбирати тексти.  У моїй вчительській практиці  непогано сприймаються гумористичні тексти (жарти, анекдоти).

5.       Успішним є читання, яке поєднується з паралельним відео- чи аудіо текстом.  Сьогодні практично всі «паперові» тексти «клоновані» у вигляді фільмів, анімації або цифрового відеозапису. Знаю випадок, коли учениця читала «Олівера Твіста» Діккенса (звичайно, адаптованого до рівня «kids-friendly») і, подивившись однойменний фільм, продовжила читати книгу із значно більшим інтересом.

6.       І останнє: як проводити контроль читання. Якщо це читання домашнє, тобто один заданий текст є спільним для всього класу, то опитування проводиться фронтально, шляхом обговорення під керівництвом учителя. Якщо читання індивідуальне, можна періодично практикувати п’яти- десятихвилинні «звіти про прочитане» («book reports») Перевагою звітування є те, що така інформація є новою для решти однокласників і тому – при належному цікавому оформленні – може бути корисною для всієї групи.

У  цьому блозі я свідомо не писав про суто технічні аспекти вироблення навичок читання – навчати чи то фонемним методом чи методом цілих слів, як використовувати картки для моментального пред’явлення («flash-cards»), як тренувати читання вголос і нарощувати швидкість «читання мовчки». Не писав про графемне, структурно-інформаційне і комунікативне читання. Усе це вчитель знайте у відповідних підручниках для вишів. Моєю метою було сказати про те «ліричне», що чомусь залишається поза увагою методистів і вчителів (хоча, з великою імовірністю, і існує в їхній свідомості), але що надихає оволодівати мовою через пізнання і світу, і самих себе.

12.03.2019
1328
uk-UA
Наверх
Точка зору Аналітика Блоги Форум
Kenmore White 17" Microwave Kenmore 17" Microwave
Rated 4.5/5 based on 1267 customer reviews